ny1994
The strange thing about television is that it doesn't tell you everything.
На последнем Мифконе мне повезло получить консультацию замечательного лингвиста по теме моих собственных древнеанглийских потуг. Моя задача была довольно ненаучная: нужно было перевести один современный стихотворный текст на древнеанглийский для комического эффекта, учитывая англо-саксонскую поэтику и ритм. Перевести-то я перевела, и даже ритмику подогнала, но мне было необходимо чтобы в тексте прослеживался явный Нортумбрийский диалект. Короче, я попросила Michael Drout, бывшего почетным гостем на Мифконе, проверить мой перевод и подсказать какой-нибудь специфически нортумбрийский оборот, чтобы любой специалист по древнеанглийскому сразу узнал и посмеялся (меня вообще все интересует на предмет посмеяться). Перeвод он одобрил, а насчет диалекта сказал, что ему надо подумать. Ну, я решила что придется самой ковыряться опять, разве такой занятый ученый вспомнит про какую-то глупость обещанную незнакомому человеку - и так я была благодарна что он потратил на меня время.

Однако не прошло и недели, как я получаю письмо с подробными разъяснениями и кучей примеров в виде загадок и прочих литературных памятников секулярного жанра - именно то, что мне было нужно.

Вот, девочки и мальчики, как ведет себя серьезный ученый.

Наслаждайтесь: замечательный Michael Drout, читает вслух Англо-Саксонскую Хронику за 975 год.


@темы: историческая родина, пограничники